2023 CATALOGUE Collections Catalogo Generale • Catalogue Général • Generalkatalog • Catálogo General • Генеральный Kаталог
2023 CATALOGUE
2 3 Contractors 524 Floors 556 Wall Coverings 52 Grande 144 Crogiolo 212 Triennale 218 Wood Look 246 Stone Look 300 Marble Look 324 Concrete Look 364 Extra thick 422 Colour Plan 450 Thin Wall Coverings 494 Wall Coverings Collections Ph. Gianni Berengo Gardin per Marazzi 1977 © Gianni Berengo Gardin COLLECTION BOOK SOMMARIO 04 Marazzi, Human Design 06 Storia History • Historie • Geschichte • Historia • История 08 Berengo Gardin per Marazzi 10 Sostenibilità Sustainability • Durabilité • Nachhaltigkeit • Sostenibilidad • Экологическая устойчивость 12 Recycling Riciclo • Recyclage • Recycling • Reciclaje • Повторная переработка 14 Premium Tecnology Technology • Technologie • Technologie • Tecnología • Технология 34 Indice per Effetto Index by Look • Index par Effet • Verzeichnis nach Optik • Índice por Efectos • Указатель по Эффектам 36 Indice A–Z Index A–Z • Index A-Z • Alphabetisches Verzeichnis • Índice Alfabético • Указатель А-Я 38 Indice Formati Lastre 6mm Index Slabs 6 mm thickness • Index Formats Dalles 6mm• Verzeichnis nach Format der Platten 6 mm • Índice de Formatos de las losas 6 mm • Индексные форматы Плиты 6мм 40 Indice Formati Pavimenti Index of Floor Tile Sizes • Index Formats des Revêtements de Sol • Verzeichnis nach Format - Bodenfliesen • Índice de Formatos de Pavimentos • Указатель Форматов Напольной Плитки 43 Indice Formati Rivestimenti Index of Wall Tile Sizes • Index Formats des Revêtements de Mur • Verzeichnis nach Format - Wandfliesen • Índice de Formatos de Revestimientos • Указатель Форматов Облицовочной Плитки 44 Indice Lastre Slabs Index • Indice de dalle • Plattenindex• Índice de losa • Индекс плиты 46 Indice Superfici Lucide Index of Glossy Surfaces • Index Finitions Brillantes • Verzeichnis - Glänzende Oberfläche • Índice de Superficies Brillantes • Указатель Полированных Поверхностей 47 Indice Superfici Outdoor IIndex of Outdoor Surfaces • Index Finitions extérieures • Verzeichnis - Oberflächen für den Außenbereich • Índice de Superficies Exteriores • Указатель поверхностей для открытых пространств 48 Indice Superfici StepWise StepWise index• Indice StepWise • StepWise Index • Índice StepWise • Показатель StepWise 49 Indice Leed 40% LEED index 40% • Indice Leed 40 % • Leed-Index 40 % • Índice Leed 40% • Показатель Leed 40% 594 Informazioni Generali General Information • Informations Générales • Allgemeine Informationen • Información General • Общая Информация Contents Ph. Gianni Berengo Gardin per Marazzi 1977 © Gianni Berengo Gardin → →
4 5 Marazzi, Human Design IT Le case, gli edifici, le città, sono spazi vuoti senza le persone che li abitano. Con questa consapevolezza, da più di ottanta anni Marazzi progetta e produce superfici in ceramica in cui il pragmatismo incontra la bellezza, la novità corona la tradizione e la tecnologia si mette al servizio delle persone. Alle tecnologie esclusive, alla solidità e all’affidabilità di Marazzi, si affiancano lo stile, il gusto, la passione per la ceramica e l’amore per la bellezza. Perché dove finisce il design, cominciano sempre le emozioni. EN Without the people who live in, homes, buildings and towns are nothing but empty spaces. Aware of this, for more than eighty years Marazzi has designed and produced ceramic surfaces where pragmatism meets beauty, innovation completes tradition, and technology is shaped to human needs. Marazzi’s exclusive technologies, high standards and reliability are matched with style, taste, a passion for ceramics and a love of beauty. Because when design ends emotion always begins. ES Las casas, los edificios, las ciudades... son espacios vacíos, en ausencia de las personas que los habitan. Consciente de ello, desde hace más de ochenta años Marazzi diseña y fabrica superficies de cerámica en las que el pragmatismo se une a la belleza, la novedad corona la tradición y la tecnología se pone al servicio de las personas. A las tecnologías exclusivas, la solidez y la fiabilidad de Marazzi, se añaden el estilo, el gusto, la pasión por la cerámica y el amor por la belleza. Porque, donde termina el diseño, siempre empiezan las emociones. RU Дома, здания, города - все они являются пустыми пространствами, без проживающих в них людей. Исходя из этого, вот уже более восьмидесяти лет Marazzi создает и производит керамические материалы, в которых прагматизм сочетается с красотой, новизна совершенствует традиции, а технология идет на службу людям. Рядом с эксклюзивными технологиями, прочностью и надежностью Marazzi стоят стиль, вкус, увлечение керамикой и любовь к красоте. Потому что там, где кончается дизайн, всегда начинаются эмоции. FR Sans les personnes qui les habitent, les maisons, les édifices et les villes ne sont que des espaces vides. C’est précisément dans cette optique que s’inscrit Marazzi : depuis plus de quatre-vingts ans, nous concevons et produisons des surfaces en céramique où le fonctionnel rencontre la beauté, la nouveauté parachève la tradition et la technologie se met au service de l’homme. Les technologies exclusives, la solidité et la fiabilité de Marazzi reposent sur le style, sur le goût, sur la passion de la céramique et l’amour du beau. Car là où finit le design commencent toujours les émotions. DE Ohne Menschen, die sie bewohnen, sind Häuser, Gebäude, Städte nichts als leerer Raum. Mit diesem Bewusstsein gestaltet und produziert Marazzi seit über achtzig Jahren keramische Beläge, in denen Funktionalität auf Schönheit trifft, Neues die Tradition auf den Punkt bringt und Technologie in den Dienst des Menschen tritt. Marazzi vereint exklusive Verfahrenstechniken, Kompetenz und Zuverlässigkeit mit Stil und Geschmack, Leidenschaft für Keramik und Liebe zur Schönheit. Denn wo das Design endet, beginnt die Emotion. MARAZZI Ph. Gianni Berengo Gardin per Marazzi 1977 © Gianni Berengo Gardin → → →
6 7 MARAZZI Storia IT 1935. Nasce, struttura provvisoria, montata su file parallele di pioppi, la prima fabbrica Marazzi. Produce ceramiche da rivestimento decorate a mano. La ricerca di soluzioni inedite, già negli anni 50, conduce Marazzi alla prima collaborazione tra ceramica e design: Gio’ Ponti e Alberto Rosselli firmano, nel 1960, la piastrella 4 volte curva ‘Triennale’. È l’inizio di un dialogo che fa incontrare nel Centro Stile e nei laboratori Marazzi, per la prima volta, ricerca ceramica e grandi firme della moda, dell’arte, del design, dell’architettura, con cui nascono, nel tempo, nuovi prodotti e nuove modalità espressive della ceramica, interpretate da grandi maestri della fotografia internazionale. Oggi, Marazzi continua ad avvalersi di collaborazioni eccellenti e a tradurre le tendenze dell’abitare in ceramiche uniche ed esclusive apprezzate in tutto il mondo. EN 1935. The first Marazzi factory is born, a temporary structure supported by parallel lines of poplar trees. It produces hand-decorated wall tiles. As early as the 1950s, Marazzi’s focus on new, original solutions is already generating the first partnership between ceramic coverings and fine design: in 1960, Gio Ponti and Alberto Rosselli shape the 4 curves “Triennale” tile. It is the start of a dialogue which brings together cutting-edge ceramic coverings and top names from fashion, art, design and architecture in the Marazzi Style Centre and laboratories, gradually creating new products and new expressive languages for ceramics, interpreted by leading international photographers. Today, Marazzi is still working with outstanding names and translating the latest home design trends into unique, exclusive ceramic coverings, known all over the world. FR 1935. Construction de la première usine Marazzi, une structure provisoire sur des rangées parallèles de peupliers. Elle produit des carreaux de mur décorés à la main. En quête de solutions inédites dès les années cinquante, Marazzi instaure la première collaboration entre céramique et design : Gio Ponti et Alberto Rosselli signent, en 1960, le carreau quatre fois courbe « Triennale ». Dans le Centre de style et les laboratoires Marazzi, c’est le début d’un dialogue entre recherche céramique et grands noms de la mode, de l’art, du design et de l’architecture : il se traduira par la création de nouveaux produits et de nouveaux modes d’expression de la céramique, interprétés par de grands maîtres de la photographie internationale.Aujourd’hui, Marazzi continue à nouer de collaborations d’excellence et à traduire les tendances de l’habitat par des céramiques uniques et exclusives, appréciées dans le monde entier. DE 1935. Die erste Marazzi Fabrik entsteht. Sie ist noch eine provisorische Konstruktion auf parallel verlaufenden Pappelreihen, in der handdekorierte, keramische Wandfliesen produziert werden. Auf der Suche nach neuen Wegen begründet Marazzi bereits in den 50er Jahren die erste Kooperation zwischen Keramik und Design. So entsteht 1960 die viermal gebogene Fliese „Triennale“ von Gio Ponti und Alberto Rosselli. Diese Kooperation gibt den Anstoß für einen Dialog, der in den Design- und Entwicklungsabteilungen von Marazzi erstmals Keramikforschung mit großen Namen aus Mode, Kunst, Design und Architektur vereint und neue keramische Produkte und Ausdrucksformen - kunstvoll abgelichtet von weltweit berühmten Fotografen - hervorbringt. Marazzi setzt heute die Zusammenarbeit mit erstklassigen Partnern fort und gestaltet, unter Umsetzung aktueller Wohn- und Stiltrends, exklusive keramische Produkte, die weltweit begehrt sind. ES 1935. Nace, como estructura provisional, montada sobre líneas paralelas de álamos, la primera fábrica de Marazzi. Produce cerámicas para revestimiento decoradas a mano. La búsqueda de soluciones inéditas, ya desde los años 50, lleva a Marazzi a la primera colaboración entre la cerámica y el diseño: en 1960 Gio Ponti y Alberto Rosselli conciben el azulejo «Triennale», cuatro veces curvo. Es el comienzo de un diálogo que en el Centro de Diseño y en los laboratorios de Marazzi se involucran por vez primera a la investigación, a las grandes firmas de la moda, el arte, el diseño y la arquitectura, con las que van naciendo, a lo largo de los años, nuevos productos y nuevas formas expresivas de la cerámica, interpretadas por grandes maestros de la fotografía internacional. Hoy, Marazzi sigue sirviéndose de colaboraciones excelentes e interpretando las tendencias del habitat para darles formas cerámicas únicas y exclusivas, apreciadas en el mundo entero. RU 1935. Появляется на свет первый завод Marazzi, представляющий собой временное строение, опирающееся о параллельные ряды тополей. Он производит облицовочную керамику, украшенную вручную. Уже в 50 годах поиск оригинальных решений впервые подталкивает Marazzi к налаживанию сотрудничества керамики с дизайном: в 1960 году Джо Понти и Альберто Росселли создают плитку ‘Triennale’ с закруглениями по 4 сторонам. В дизайнерском центре и в лабораториях Marazzi это стало началом общения керамических исследователей с великими именами из мира моды, искусства, дизайна и архитектуры. С течением времени это сотрудничество привело к созданию новой продукции и новой выразительности керамики, над которыми работали великие мастера мира высокой международной фотографии. Сегодня Marazzi продолжает работать с выдающимися мастерами, превращая новые тенденции в сфере жилья в уникальную, эксклюзивную керамическую продукцию, снискавшую высокую оценку во всем мире. History • Histoire • Geschichte Historia • История Marazzi Historical Archive → → →
8 9 Berengo Gardin per Marazzi MARAZZI Ph. Gianni Berengo Gardin per Marazzi 1977 © Gianni Berengo Gardin IT Nato a Santa Margherita Ligure nel 1930, Gianni Berengo Gardin ha iniziato a occuparsi di fotografia nel 1954. Dopo aver vissuto a Roma, Venezia, Lugano e Parigi, nel 1965 si è stabilito a Milano dedicandosi alla fotografia di reportage, di architettura, di descrizione ambientale e sociale. Ha collaborato con le principali testate italiane ed estere, ma si è dedicato soprattutto alla realizzazione di libri, con oltre 250 volumi fotografici all’attivo e 350 mostre personali in Italia e all’estero. Ha collaborato con l’industria realizzando reportage e monografie aziendali. Nel 1977, Marazzi chiama Berengo Gardin a documentare le nuove linee produttive veloci, risultato di un vero salto tecnologico attraverso il processo della monocottura rapida. EN Born at Santa Margherita Ligure in 1930, Gianni Berengo Gardin started his career as a photographer in 1954. After living in Rome, Venice, Lugano and Paris, in 1965 he settled in Milan, working in photographic reportage and also focusing on architecture and environmental and social description. He has worked for the leading Italian and foreign newspapers, but has concentrated above all on book production, with over 250 volumes of photographs and 350 oneman exhibitions in Italy and abroad to his credit. He has undertaken various industrial assignments to produce corporate photographic records and commemorative volumes. In 1977, Marazzi invited Berengo Gardin to document its new highspeed production lines, the result of a genuine technological leap forward achieved through the fast single-firing process. FR Né à Santa Margherita Ligure en 1930, Gianni Berengo Gardin fait ses débuts dans la photographie en 1954. Après avoir vécu à Rome, Venise, Lugano et Paris, en 1965, il s’installe à Milan et se consacre à la photographie de reportage, d’architecture ainsi qu’à la représentation de la réalité environnementale et sociale. Il collabore avec les plus grands journaux italiens et étrangers, mais se consacre principalement à la réalisation de livres, avec plus de 250 ouvrages photographiques à son actif et 350 expositions personnelles en Italie et à l’étranger. Il collabore avec l’industrie, pour laquelle il a réalisé des reportages et des monographies d’entreprise. En 1977, Marazzi fait appel à Berengo Gardin pour documenter les nouvelles lignes de production rapides, véritable bond technologique à travers le procédé de la monocuisson rapide. DE Gianni Berengo Gardin wurde 1930 in Santa Margherita Ligure geboren und begann 1954, sich mit Fotografie zu beschäftigen. Nach Aufenthalten in Rom, Venedig, Lugano und Paris ließ er sich 1965 in Mailand nieder und widmete sein fotografisches Wirken den Themen Reportage, Architektur, Umwelt und Gesellschaft. Er arbeitete mit bedeutenden italienischen und ausländischen Zeitungen zusammen, sein Schwerpunkt lag jedoch auf der Produktion von Büchern, mit über 250 Fotobänden. Seine Werke wurden in 350 Einzelausstellungen in- und außerhalb Italiens gezeigt. Für die Industrie fertigte er Reportagen und Unternehmensmonografien an. Marazzi beauftragte Berengo Gardin im Jahr 1977 mit einer Dokumentation über die neuen schnellen Produktionslinien, die im schnellen Einbrandverfahren einen wahren Technologiesprung zeitigten. ES Nacido en Santa Margherita Ligure en 1930, Gianni Berengo Gardin comenzó a dedicarse a la fotografía en 1954. Tras vivir en Roma, Venecia, Lugano y París, en 1965 se afincó en Milán para dedicarse a la fotografía de reportaje, de arquitectura y de descripción ambiental y social. Colaboró con las principales publicaciones italianas y extranjeras, pero sobre todo se ocupó de la realización de libros, con más de doscientos cincuenta volúmenes fotográficos en su haber y trescientas cincuenta exposiciones personales en Italia y el extranjero. Colaboró con la industria efectuando reportajes y monografías de empresas. En 1977, Marazzi le encomienda a Berengo Gardin que documente las nuevas y ágiles líneas de fabricación, resultado de un auténtico salto tecnológico a través del proceso de la monococción rápida. RU Джанни Беренго Гардин родился в 1930 году в Санта-Маргерита-Лигуре, и в 1954 году начал увлекаться фотографией. Пожив в Риме, Венеции, Лугано и Париже, в 1965 году он обосновался в Милане и посвятил себя репортажной съемке, фотографии архитектуры, фотоописаниям природы и социальной сферы. Он сотрудничал с основными итальянскими и зарубежными изданиями, но посвятил себя в особенности книгам, имея на сегодня в своем активе более 250 фотоальбомов и 350 проведенных персональных выставок в Италии и за рубежом. Он сотрудничал с промышленными предприятиями, готовя репортажи и монографии о компаниях. В 1977 году Marazzi пригласила Беренго Гардин, чтобы он запечатлел новые скоростные производственные линии, которые представляли собой настоящий технологический прорыв, используя процесс быстрого однократного обжига. → → →
10 11 MARAZZI Sostenibilità Sustainability • Durabilité • Nachhaltigkeit Sostenibilidad • Экологическая устойчивость IT Marazzi ha ottenuto nel 2022, tra le prime aziende al mondo, la Certificazione ISO 17889-1, prima norma ISO in materia di sostenibilità nel settore delle costruzioni a livello mondiale. La norma, nata nel 2021, ha definito per la prima volta un sistema per la valutazione della sostenibilità dei prodotti utilizzando 38 criteri, qualitativi e quantitativi, identificati e suddivisi secondo i tre pilastri della sostenibilità: ambientale, sociale ed economica, in cui ad essere analizzato è l’intero ciclo di vita delle piastrelle di ceramica, dalla selezione delle materie prime, alla produzione, distribuzione e installazione, fino all’uso e alla gestione del fine vita del prodotto, valutando anche parametri di sicurezza dei lavoratori e dei consumatori. Il prestigioso riconoscimento, rilasciato da Certiquality, dimostra l’impegno dell’azienda nella tutela del patrimonio naturale e delle persone, in linea con l’obiettivo 12 dell’agenda Onu. EN In 2022 Marazzi became one of the first companies worldwide to achieve Certification under ISO 17889-1, the world’s first ISO sustainability standard for the construction industry. The standard, launched in 2021, established the first system for assessing products’ sustainability using 38 quality and quantity criteria, identified and subdivided in accordance with the three fundamental areas of sustainability: environmental, social and economic. It analyses ceramic tiles’ entire lifecycle, from raw material selection to production, distribution and installation, through to use and end-of-life management, also assessing worker and consumer safety criteria. This coveted accolade, issued by Certiquality, reflects the company’s commitment to safeguarding the natural heritage and people, in line with goal 12 of the UN Agenda. FR Marazzi a été l’une des premières entreprises au monde à obtenir en 2022 la certification ISO 17889-1, la première norme ISO en matière de durabilité dans le secteur de la construction au niveau mondial. Publiée en 2021, la norme définit pour la première fois un système d’évaluation de la durabilité des produits à l’aide de 38 critères, tant qualitatifs que quantitatifs, identifiés et classés en fonction des trois piliers de la durabilité : environnemental, social et économique. Elle analyse l’ensemble du cycle de vie des carreaux céramiques, de la sélection des matières premières à la production, la distribution et l’installation, en passant par l’utilisation et la gestion de la fin de vie du produit, en évaluant également les paramètres de sécurité des travailleurs et des consommateurs. Ce label prestigieux, décerné par Certiquality, témoigne de l’engagement de l’entreprise à protéger le patrimoine naturel et humain, conformément à l’objectif 12 de l’agenda des Nations unies. DE Marazzi erlangte 2022 als eines der ersten Unternehmen weltweit die Zertifizierung nach ISO 17889-1, der ersten ISO-Norm für Nachhaltigkeit in der internationalen Baubranche. Die 2021 entstandene Norm legt erstmals ein System für die Nachhaltigkeitsbewertung von Produkten anhand von 38 qualitativen und quantitativen Kriterien fest, die nach den drei Grundpfeilern für Nachhaltigkeit – Umwelt, Gesellschaft und Wirtschaft – gegliedert sind und den gesamten Lebenszyklus der keramischen Fliese, von der Auswahl der Rohstoffe über die Produktion, den Vertrieb und den Einbau bis hin zum End-ofLife-Management des Produkts einschließlich der Sicherheitsparameter für Mitarbeiter und Verbraucher beurteilt. Die hochwertige Anerkennung, ausgestellt von Certiquality, belegt das Engagement des Unternehmens zum Schutz der Natur und des Menschen im Einklang mit SDG 12 der UNO-Agenda. ES En 2022 Marazzi ha sido una de las primeras empresas del mundo entero en obtener la Certificación ISO 17889-1, primera norma ISO en materia de sostenibilidad dentro del ramo de la construcción en el ámbito internacional. La norma, promulgada en 2021, definió por primera DECLARE I prodotti autodichiarati di Marazzi Group sono classificati “Red List Free”, ovvero non contengono ingredienti presenti nella “Red List” del Living Building Challenge · Marazzi Group’s self-declared products are classified as “Red List Free”, i.e. they do not contain any ingredients on the Living Building Challenge “Red List” · Les produits autodéclarés de Marazzi Group sont classés “Red List Free”, ce qui signifie qu’ils ne contiennent aucun ingrédient figurant sur la liste rouge du Living Building Challenge, le programme international de certification des bâtiments durables · Die mit Eigenerklärung versehenen Produkte der Marazzi Group sind als “Red List Free” eingestuft, d.h. sie enthalten keine Inhaltsstoffe, die in der roten Liste der Living Building Challenge enthalten sind · Los productos autodeclarados por Marazzi Group se clasifican como “Red List Free“, es decir, que no contienen ingredientes presentes en la lista roja o “Red List” del programa de certificación de construcción sostenible “Living Building Challenge” · Продукция, на которую Marazzi Group составляет декларацию, классифицирована как “Red List Free”, то есть, в ней отсутствуют ингредиенты, перечисленные в “красном списке” программы Living Building Challenge vez un sistema de evaluación de la sostenibilidad de los productos aplicando treinta y ocho criterios, cualitativos y cuantitativos, identificados y subdivididos basándose en las tres columnas de la sostenibilidad, la ambiental, la social y la económica, de acuerdo con la cual lo que se analiza es el ciclo de vida de los azulejos de cerámica en su conjunto, desde la selección de las materias primas, hasta la fabricación, distribución e instalación, y hasta el uso y la gestión del final de la vida del producto, evaluando asimismo parámetros de seguridad de los trabajadores y los consumidores. El prestigioso reconocimiento, emitido por Certiquality, da prueba del compromiso de la empresa en pro de la salvaguardia del patrimonio natural y de las personas, en cumplimiento del objetivo número doce de la agenda de la ONU. RU В 2022 году Marazzi, одна из первых компаний в мире, получила сертификат соответствия стандарту ISO 17889-1 - первому стандарту ISO мирового уровня в области экологической устойчивости в строительстве. Этот стандарт, разработанный в 2021 году, впервые определил систему оценки экологической рациональности продукции с использованием 38 качественных и количественных критериев, которые определяются и подразделяются по трем столпам экологической устойчивости: окружающая среда, социальная сфера и экономика. В анализе рассматривается весь жизненный цикл керамической плитки: выбор сырья, производство, дистрибуция, установка, а также использование и конец жизненного цикла изделия, оценивая также параметры безопасности сотрудников и потребителей. Это престижное признание, выданное сертифицирующим органом Certiquality, свидетельствует об усилиях компании в области защиты природного наследия и людей, что соответствует цели 12 Повестки ООН в области устойчивого развития. → → →
12 13 MARAZZI Recycling Riciclo • Recyclage • Recycling Reciclaje • Повторная переработка 40% RECYCLED CONTENT I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono realizzati con il 40% di materiale riciclato · Products marked with this symbol are made of 40% recycled material · Les produits portant ce symbole ont un contenu recyclé de 40 % · Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Produkte sind mit einem Recyclingmaterialanteil von 40 % hergestellt · Los productos marcados con este símbolo son realizados con el 40% de material reciclado · Отмеченная этим символом продукция производится с использованием 40% переработанных материалов IT Marazzi ha contribuito a fare della ceramica una produzione a ciclo chiuso che permette di limitare il consumo delle risorse naturali e ridurre l’impatto ambientale. Diverse collezioni Marazzi sono realizzate con il 40% di materiale riciclato e rispondono ai requisiti della certificazione LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design), promossa da U.S. Green Building Council, per una progettazione sostenibile. EN Marazzi has helped to make the manufacture of ceramic coverings a closed-cycle production operation, limiting consumption of natural resources and reducing environmental impact. Various Marazzi collections are made of 40% recycled material and comply with the requirements for LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design) certification, promoted by the U.S. Green Building Council, for sustainable architecture. FR Marazzi a contribué à faire de la céramique une production à cycle fermé : celui-ci permet de limiter la consommation des ressources naturelles et de réduire l’impact sur l’environnement. Plusieurs collections Marazzi ont un contenu recyclé de 40 % et remplissent les critères de la certification LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design), développée par l’US Green Building Council, pour une construction durable. DE Marazzi hat maßgeblich dazu beigetragen, die Keramikproduktion in einen Prozess mit geschlossenem Stoffkreislauf zu verwandeln, der natürliche Ressourcen schont und die Umweltbelastung reduziert. Etliche Kollektionen von Marazzi werden mit einem Recyclingmaterialanteil von 40 % hergestellt und entsprechen den Anforderungen der Zertifizierung nach dem LEED® Standard (Leadership in Energy and Environmental Design) des U.S. Green Building Council für nachhaltiges Bauen. ES Marazzi ha contribuido a convertir la cerámica en una producción de ciclo cerrado que permite limitar el consumo de recursos naturales, reducir el impacto medioambiental. Diferentes colecciones Marazzi se realizan con el 40% de materiales reciclados, que satisfacen los requisitos de la certificación LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design), promovida por el U.S. Green Building Council, por ser fruto de un diseño sostenible. RU Marazzi внесла свой вклад в превращение керамики в производство замкнутого цикла, позволяющее ограничить потребление природных ресурсов и снизить воздействие на окружающую среду. Многочисленные коллекции Marazzi производятся с использованием 40% переработанного материала и отвечают требованиям сертификации LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design), продвигаемой U.S. Green Building Council, для экологически рационального проектирования. → → →
14 15 MARAZZI TECNOLOGIA Premium Technology Technology • Technologie • Technologie Tecnología • Технология IT Da sempre Marazzi si dedica all’innovazione e sviluppa le tecnologie necessarie per realizzare i suoi prodotti in collaborazione con partner specializzati del territorio. I forni a tunnel negli anni ’50, la monocottura negli anni ’70 e la smaltatura su supporto incandescente negli anni ’80 sono solo alcune delle rivoluzioni che hanno segnato una storia fondata sull’attività continua di ricerca e sviluppo. Il know-how, il basso impatto ambientale e la tutela delle persone e dei territori fanno di Marazzi un punto di riferimento sul panorama internazionale. Oggi, nuovi brevetti tecnologici e impianti altamente sofisticati permettono all’azienda di rispondere in modo rapido alle tendenze dei vari mercati, garantendo produttività, qualità e flessibilità. EN Marazzi has always been dedicated to innovation and the company develops the technologies necessary to manufacture its products in collaboration with specialized partners in the area. Tunnel kilns in the ’50s, single-firing in the ’70s and glazing on an incandescent substrate in the ’80s are just some of the revolutions that have shaped a success story based on continuous research and development. The company’s expertise, low environmental impact and protection of people and the local area make Marazzi an international point of reference. Today, new technological patents and highly sophisticated plants allow the company to rapidly respond to the trends of the various markets, guaranteeing productivity, quality and flexibility. FR Avec l’innovation à cœur depuis toujours, Marazzi collabore avec des partenaires spécialisés du territoire pour mettre au point les technologies nécessaires à la fabrication de ses produits. Les fours à tunnel dans les années 50, la monocuisson dans les années 70 et l’émaillage sur support incandescent dans les années 80 ne sont que quelques-unes des révolutions qui ont marqué une histoire fondée sur une sensibilité à la recherche et au développement. Le savoir-faire, le faible impact sur l’environnement, la protection des personnes et des territoires font de Marazzi une référence à l’international. Aujourd’hui, avec ses nouveaux brevets technologiques et ses équipements des plus sophistiqués, l’entreprise fournit une réponse rapide aux tendances des marchés, en assurant productivité, qualité et flexibilité. DE Als innovationsfreudiges Unternehmen entwickelt Marazzi in Partnerschaft mit erstklassigen Spezialisten aus der Region die erforderlichen Technologien für die Herstellung der eigenen Produkte. Die Tunnelöfen in den 50er Jahren, das Einbrandverfahren in den 70er Jahren und das Glasieren auf glühendem Scherben in den 80er Jahren sind nur einige Meilensteine, die eine lange Tradition in Forschung und Entwicklung geprägt haben. Know-how, Umweltverträglichkeit, Schutz der Menschen und der Region machen Marazzi zu einem Maßstab auf nationaler wie internationaler Ebene. Heute ermöglichen neue Verfahrenspatente und hochspezialisierte Anlagen dem Unternehmen, unter Gewährleistung von Produktivität, Qualität und Flexibilität zeitnah auf Nachfrageveränderungen in den einzelnen Marktregionen zu reagieren. ES Desde siempre Marazzi viene dedicándose a la innovación y desarrolla las tecnologías necesarias para fabricar sus productos en colaboración con socios especializados del territorio. Los hornos de túnel en los años 50, la monococción en los 70 y el esmaltado sobre bizcocho incandescente en los 80 son solo algunas de las revoluciones que han marcado una historia basada en una constante labor de investigación y desarrollo. La experiencia y los conocimientos prácticos, el bajo impacto medioambiental y la salvaguardia de las personas y los territorios hacen de Marazzi un auténtico punto de referencia en el panorama internacional. Hoy día nuevas patentes tecnológicas e instalaciones altamente sofisticadas permiten a la empresa responder de forma rápida a las tendencias de los varios mercados, garantizando productividad, calidad y flexibilidad. RU С самого начала Marazzi внедряет инновации и разрабатывает технологии, необходимые для создания своей продукции, сотрудничая со специализированными партнерами, располагающимися рядом с ней. Туннельные печи в 50-х годах, плитка однократного обжига в 70-х годах и нанесение глазури по раскаленной основе в 80-х – это лишь краткий перечень революционных достижений, ставших рубежами в корпоративной истории, основанной на постоянных исследованиях и развитии. Ноу-хау, низкое воздействие на окружающую среду и охрану людей и территории превращают Marazzi в ориентир на международной арене. Сегодня новые технологические патенты и сверхсовременные установки позволяют компании оперативно реагировать на тенденции, сложившиеся на различных рынках, гарантируя производительность, качество и гибкость. → →
16 17 MARAZZI PREMIUM TECHNOLOGY Body Plus Through-body tactile inclusions for a natural look • Inclusions de matière dans la masse pour un aspect naturel • Materialeinschlüsse im Scherben mit naturnaher Optik • Inclusiones matéricas en toda la masa que confieren un aspecto natural • Вкрапления различных материалов в керамическую массу являются залогом натурального вида Inclusioni materiche in massa per un aspetto naturale High Performance Resistance and versatility for indoor and outdoor spaces • Résistance et polyvalence pour surfaces intérieures et extérieures • Resistente und vielseitige Oberflächen für den Innen- und Außenbereich • Superficies interiores y exteriores resistentes y versátiles • Прочность и универсальность материалов для применения в помещениях и на улице Resistenza e versatilità per superfici interne ed esterne Zero Glossy New super-matt surfaces • Nouvelles surfaces super mates • Neue supermatte Oberflächen • Nuevas superficies supermates • Новые, сверх матовые поверхности Nuove superfici super-opache Sublime Sync Digital technology and high-definition tactile structure • Technologie numérique et effet de matière en haute définition • High-Definition-Digitaldruck und -Materialtextur • Tecnología digital y estructura matérica de alta definición • Цифровая технология и фактурная структура высокого разрешения Tecnologia digitale e struttura materica ad alta definizione StepWise Technical performance for anti-slip, soft-touch surfaces • Performances techniques pour des surfaces antidérapantes et douces au toucher • Rutschhemmende Oberfläche mit weicher Haptik • Prestaciones técnicas de superficies antideslizantes y suaves al tacto • Нескользкие, мягкие на ощупь поверхности с высокими техническими показателями Performance tecniche per superfici antiscivolo morbide al tatto Puro Marazzi Antibacterial Antibacterial technology for long-lasting hygiene • Technologie antibactérienne pour une hygiène de longue durée • Antibakterielle Technologie für langanhaltende Hygiene • Tecnología antibacteriana que garantiza una higiene de larga duración • Антибактериальная технология обеспечивает долгосрочную гигиеничность Tecnologia antibatterica per un’igiene di lunga durata 3D Ink Unique match of materials, colours and 3D textures • Assortiment unique entre matière, couleur et texture 3D • Einzigartige Mixtur aus Material, Farbe und 3D-Oberfläche • Armonización única entre materia, color y textura tridimensional • Уникальное соответствие материала, цвета и фактуры 3D Match unico tra materia, colore e texture 3D Touch Digital technology and grits for exquisite relief surfaces • Technologie digitale et granulats pour des surfaces précieuses en relief • Digitale Drucktechnik und Granulatbeschichtung für wertige Reliefflächen • Tecnología digital y gravas para crear preciosas superficies en relieve • Цифровые технологии и зернистость для благородных рельефных поверхностей Tecnologia digitale e graniglie per superfici preziose a rilievo → →
18 19 PREMIUM TECHNOLOGY Puro IT Puro è la nuova tecnologia antibatterica per le superfici ceramiche, realizzata per eliminare fino al 99,9% batteri e altri microrganismi nocivi contrastando in modo rapido ed efficace la loro proliferazione e prevenendo la formazione di macchie e odori sgradevoli. L’azione antibatterica, testata secondo le più severe norme internazionali, è garantita da un avanzato ed esclusivo trattamento agli ioni d’argento, incorporato nella materia ceramica durante il processo produttivo, che assicura una protezione attiva e permanente sulle superfici in qualsiasi condizione di luce, compresa l’assenza di raggi UV. EN Puro is the new antibacterial technology for ceramic surfaces, developed to eliminate up to 99.9% of bacteria and other harmful microorganisms, rapidly and effectively combating their proliferation and pre-venting the formation of stains and unpleasant odours. The antibacterial action, tested in accordance with the strictest international standards, is guaranteed by an advanced and exclusive silver ion treatment that is incorporated into the ceramic material during the production process and ensures active and permanent protection on surfaces in any light condition, including in the absence of UV rays. FR Puro: conçue pour éliminer jusqu’à 99,9 % des bactéries et autres micro-organismes nocifs, cette nouvelle technologie antibactérienne destinée aux surfaces céramiques lutte de façon rapide et efficace contre leur prolifération et prévient la formation de taches et d’odeurs désagréables. L’action antibactérienne, testée selon les normes internationales les plus strictes, est garantie par un traitement de pointe exclusif par ions argent: incorporés dans le matériau céramique lors du processus de production, ils assurent une protection active et permanente des surfaces dans toutes les conditions de lumière, y compris l’absence de rayons UV. DE Die neue Hygieneveredelung Puro für keramische Oberflächen reduziert Bakterien und Keime bis zu 99,9%, indem sie rasch und wirksam ihrer Vermehrung entgegenwirkt und die Bildung von Flecken und unangenehmen Gerüchen unterbindet. Die antibakterielle Wirkung wurde nach den strengsten internationalen Normen geprüft. Sie entsteht durch eine moderne, exklusive Veredelung mit Silberionen, die im Herstellungsprozess in die Keramik-masse eingearbeitet werden, und bietet einen aktiven, permanenten Schutz der Oberfläche unter allen Licht-bedingungen, selbst bei fehlendem UV-Licht. ES Puro es la nueva tecnología antibacteriana para las superficies cerámicas, creada para eliminar hasta el 99,9% de bacterias y otros microorganismos nocivos combatiendo de modo rápido y eficaz su proliferación y previniendo la formación de manchas y olores desagradables. La acción antibacteriana —testada de acuerdo con las más rigurosas normas internacionales— se ve garantizada por un adelantado y exclusivo tratamiento con iones de plata, incorporado a la materia cerámica durante el proceso productivo, que asegura una protección activa y permanente de las superficies en cualquier condición de luz, incluida la ausencia de rayos ultravioletas. RU Puro - это новая антибактериальная техно-логия для керамических поверхностей, позво-ляющая устранять до 99,9% бактерий и других вредных микроорганизмов, быстро и эффективно противодействуя их размножению и предотвращая образование пятен и неприятных запахов. Антибактериальное действие, испытанное по са-мым суровым международным стандартам, обеспечивается передовой и эксклюзивной добавкой с ионами серебра, которая включается в состав керамического материала во время производственного процесса, гарантируя активную перманентную защиту поверхностей в любых условиях освещения, включая отсутствие УФ-лучей. → → →
20 21 PREMIUM TECHNOLOGY StepWise IT StepWise è un nuovo processo produttivo che caratterizza i prodotti con un’elevata resistenza allo scivolamento e con una superficie morbida al tatto e facile da pulire, data l’assenza di ruvidità superficiale. Lavorando su tutte le fasi industriali, dalla ricerca delle materie prime e degli smalti, alla tipologia di macinatura, pressatura e cottura, StepWise rappresenta una caratteristica intrinseca del prodotto inalterabile nel tempo. EN StepWise is a new production process used to create products with a high level of slip resistance and a surface that is soft to the touch and easy to clean, since it has no superficial roughness. Working on all industrial stages, from research on raw materials and glazes to the type of grinding, pressing and firing, StepWise represents an intrinsic characteristic of the product that remains unchanged over time. FR Le nouveau procédé de production StepWise permet de fabriquer des produits avec une grande résistance à la glissance et une surface douce au toucher, facile à nettoyer puisqu’elle ne présente aucune rugosité. En agissant à toutes les étapes industrielles - de la recherche des matières premières et émaux à la cuisson en passant par le broyage et le pressage - StepWise forme une caractéristique intrinsèque du produit inaltérable à long terme. DE StepWise ist ein neuer Fertigungsprozess für Produkte, die sich durch eine hohe Rutschhemmung, weiche Haptik und einfache Reinigung aufgrund der fehlenden Oberflächenrauheit auszeichnen. Durch entsprechende Eingriffe in allen Prozessschritten, beginnend bei der Material- und Glasurtechnik bis hin zum Vermahlen, Pressen und Brennen, erzielte man mit StepWise ein typisches Merkmal langlebiger Produkte. ES StepWise es un nuevo proceso productivo que caracteriza a los productos por su elevada resistencia al deslizamiento y por presentar una superficie suave al tacto y fácil de limpiar, dada la nula aspereza de su superficie. Trabajando en todas las fases industriales, desde el estudio de los materiales y los esmaltes hasta el tipo de molienda, prensado y cocción, StepWise representa una característica intrínseca del producto inalterable frente al paso del tiempo. RU StepWise - это новый производственный процесс, позволяющий получать продукцию с высоким сопротивлением скольжению, с мягкой на ощупь и легко очищающейся поверхностью, поскольку она не имеет поверхностных шероховатостей. После работы, проведенной над всеми этапами производства - от поиска сырья и глазурей до типа помола, прессования и обжига - StepWise стала неотъемлемой характеристикой продукции неподвластной влиянию времени. → → →
22 23 PREMIUM TECHNOLOGY 3D Ink IT 3D Ink Technology rappresenta l’ultima evoluzione delle tecnologie digitali applicate al gres porcellanato perfezionata nei laboratori Marazzi. Il perfetto match tra grafiche e strutture 3D, differenti in ogni singolo pezzo, conferisce alle superfici volume e realismo materico grazie ad un avanzato sistema che combina riconoscimento ottico e precisione di stampa, per il disegno e la texture unica. EN 3D Ink Technology is the latest evolution of the digital technologies applied to porcelain stoneware perfected in the Marazzi labs. Perfectly matching 3D structures and patterns, different in every single piece, give surfaces volume and textural realism thanks to an advanced system that combines optical recognition and precision printing for a unique texture and design. FR Perfectionnée dans les laboratoires Marazzi, la 3D Ink Technology est la dernière évolution en matière de technologies numériques appliquées au grès cérame. L’assortiment impeccable entre graphismes et structures 3D, à chaque fois différents, apporte aux surfaces volume et réalisme matière, grâce à un système qui combine reconnaissance optique avec précision d’impression pour obtenir une décoration et une texture sans égales. DE Die 3D Ink Technology ist der neueste Stand der digitalen Drucktechnik für Feinsteinzeug aus der Entwicklungsabteilung von Marazzi. Der perfekte Einklang zwischen Grafik und 3D-Relief, die sich auf jedem Element unterscheiden, verleiht den Flächenbelägen eine besonders plastische und realistische Ausstrahlung. Zu verdanken ist das einem Hightech-System, das optische Sensorerkennung mit einem hochpräzisen Druckverfahren verbindet und so einzigartige Strukturen und Texturen erzeugt. ES 3D Ink Technology representa la última evolución de las tecnologías digitales aplicadas al gres porcelánico, perfeccionada en los laboratorios de Marazzi. La perfecta armonización entre gráficos y estructuras tridimensionales, diferentes en cada una de las piezas, confiere a las superficies volumen y realismo matérico gracias a un avanzado sistema que combina reconocimiento óptico y precisión en la impresión, para configurar un dibujo y una textura únicos. RU 3D Ink Technology является последним достижением цифровых технологий при их использовании на керамограните, разработанным в лабораториях Marazzi. Идеальное соответствие графики и структур 3D, которые у всех изделий разные, наделяет поверхности объемом и реалистичностью, чему способствует также передовая система, сочетающая в себе функцию оптического распознавания и точность печати для получения уникального рисунка и фактуры. → → →
24 25 PREMIUM TECHNOLOGY BodyPlus IT BodyPlus rappresenta un’evoluzione della ricerca sulle materie prime che determina un cambio di consistenza negli impasti e maggiore uniformità della composizione anche in sezione dei gres prodotti con tecnologia digitale, garanzia di naturalità e alta qualità nei capitolati più restrittivi. Le piastrelle in gres BodyPlus sono prodotte pressando miscele di materie prime naturalmente colorate con l’inclusione di micro-ciottoli, graniglie e scaglie corrispondenti nel colore e nella struttura alla superficie del prodotto. EN BodyPlus is an evolution of research on raw materials that results in a change of consistency in the body mixes and more uniform compositions, including in cross-section of the stoneware produced with digital technology, guaranteeing naturalness and aesthetic appeal in the most restrictive specifications. BodyPlus stoneware tiles are produced by pressing mixtures of naturally coloured raw materials with the inclusion of micro-pebbles, grits and chips that match the colour and structure of the product’s surface. FR Dans la recherche des matières premières, BodyPlus représente un pas en avant qui modifie la consistance des pâtes et uniformise davantage la composition, y compris à la coupe, des grès basés sur la technologie numérique, garantissant allure naturelle et qualité exceptionnelle pour les cahiers des charges les plus exigeants. Les carreaux en grès BodyPlus sont fabriqués en pressant des mélanges de matières premières colorées naturellement par incorporation de micro galets, granulats et écailles dont la coloration et la structure correspondent à la surface du produit. DE BodyPlus steht für die Weiterentwicklung der Forschung an Rohstoffen, die zur Veränderung in der Konsistenz der Massen und zu einer einheitlicheren Zusammensetzung auch im Schnitt der mit Digitaltechnik gefertigten Feinsteinzeuge führte – eine Garantie für Natürlichkeit und hohe Qualität entsprechend strengsten Ausschreibungsvorgaben. Die Feinsteinzeugfliesen BodyPlus werden durch Pressen von natürlich gefärbten Rohstoffmischungen mit einem Zusatz von kleinsten Kieselsteinen, Granulaten und Splitt, die in Farbe und Struktur auf die Oberfläche des Produkts abgestimmt sind, hergestellt. ES BodyPlus representa una evolución de la investigación acerca de las materias primas que determina un cambio de consistencia en las pastas y una mayor uniformidad de la composición incluso en sección de los greses fabricados aplicando la tecnología digital, garantía de naturalidad y de alta calidad para cumplir con las especificaciones técnicas más exigentes. Los azulejos de gres BodyPlus se fabrican prensando mezclas de materias primas coloreadas naturalmente con la inclusión de microguijarros, gravas y esquirlas idénticas, tanto en el color como en la estructura, a la superficie del producto. RU BodyPlus является новой ступенью в эволюции исследований сырья, определяющей изменение консистенции смесей и более высокую однородность состава даже в теле керамогранита, производимого с использованием цифровых технологий, что является гарантией натуральности и высокого качества при выполнении требований самых жестких технических условий. Керамогранитная плитка BodyPlus производится путем прессования смесей сырья с естественной окраской и включениями мельчайших камешков, крошки и дробленых материалов, соответствующих по цвету и структуре поверхности изделия. → → →
www.construdeco.comRkJQdWJsaXNoZXIy NzM4MzM=