Marazzi Cerámica Formato Grande

GRANDE • THE LARGE SI ZE • The Large Size 120x120 ∙ 120x240 ∙ 120x278 ∙ 160x320

GRANDE

SOMMARIO Grande 14 Marazzi, Human Design 4 Storia History • Histoire • Geschichte • Historia • История 6 Green Environmental Values • Sensibilité Environnementale • Umweltschutz • Valores Ambientales • Экологические Ценности 8 Premium Technology Technology • Technologie • Technologie • Tecnología • Технология 12 Recycling Riciclo • Recyclage • Recycling • Reciclaje • Повторная переработка 10 GRANDE Techs & Specs Caratteristiche Tecniche • Technical Features • Caracteristiques Techniques • Technische Eigenschaften • Características Técnicas • Технические Характеристики 172 Collections Collezioni • Collections • Kollektionen • Colecciones • Коллекции Grande Marble Look 22 Grande Stone Look 78 Grande Resin Look 96 Grande Concrete Look 112 Grande Metal Look 128 Grande Solid Color 144 Mix & Match 154

Marazzi, Human Design IT Le case, gli edifici, le città, sono spazi vuoti senza le persone che li abitano. Con questa consapevolezza, da più di ottanta anni Marazzi progetta e produce superfici in ceramica in cui il pragmatismo incontra la bellezza, la novità corona la tradizione e la tecnologia si mette al servizio delle persone. Alle tecnologie esclusive, alla solidità e all’affidabilità di Marazzi, si affiancano lo stile, il gusto, la passione per la ceramica e l’amore per la bellezza. Perché dove finisce il design, cominciano sempre le emozioni. EN Without the people who live in, homes, buildings and towns are nothing but empty spaces. Aware of this, for more than eighty years Marazzi has designed and produced ceramic surfaces where pragmatism meets beauty, innovation completes tradition, and technology is shaped to human needs. Marazzi’s exclusive technologies, high standards and reliability are matched with style, taste, a passion for ceramics and a love of beauty. Because when design ends emotion always begins. ES Las casas, los edificios, las ciudades... son espacios vacíos, en ausencia de las personas que los habitan. Consciente de ello, desde hace más de ochenta años Marazzi diseña y fabrica superficies de cerámica en las que el pragmatismo se une a la belleza, la novedad corona la tradición y la tecnología se pone al servicio de las personas. A las tecnologías exclusivas, la solidez y la fiabilidad de Marazzi, se añaden el estilo, el gusto, la pasión por la cerámica y el amor por la belleza. Porque, donde termina el diseño, siempre empiezan las emociones. RU Дома, здания, города - все они являются пустыми пространствами, без проживающих в них людей. Исходя из этого, вот уже более восьмидесяти лет Marazzi создает и производит керамические материалы, в которых прагматизм сочетается с красотой, новизна совершенствует традиции, а технология идет на службу людям. Рядом с эксклюзивными технологиями, прочностью и надежностью Marazzi стоят стиль, вкус, увлечение керамикой и любовь к красоте. Потому что там, где кончается дизайн, всегда начинаются эмоции. FR Sans les personnes qui les habitent, les maisons, les édifices et les villes ne sont que des espaces vides. C’est précisément dans cette optique que s’inscrit Marazzi : depuis plus de quatre-vingts ans, nous concevons et produisons des surfaces en céramique où le fonctionnel rencontre la beauté, la nouveauté parachève la tradition et la technologie se met au service de l’homme. Les technologies exclusives, la solidité et la fiabilité de Marazzi reposent sur le style, sur le goût, sur la passion de la céramique et l’amour du beau. Car là où finit le design commencent toujours les émotions. DE Ohne Menschen, die sie bewohnen, sind Häuser, Gebäude, Städte nichts als leerer Raum. Mit diesem Bewusstsein gestaltet und produziert Marazzi seit über achtzig Jahren keramische Beläge, in denen Funktionalität auf Schönheit trifft, Neues die Tradition auf den Punkt bringt und Technologie in den Dienst des Menschen tritt. Marazzi vereint exklusive Verfahrenstechniken, Kompetenz und Zuverlässigkeit mit Stil und Geschmack, Leidenschaft für Keramik und Liebe zur Schönheit. Denn wo das Design endet, beginnt die Emotion. MARAZZI 4 Marazzi Historical Archive 5

Marazzi Historical Archive 6 MARAZZI Storia IT 1935. Nasce, struttura provvisoria, montata su file parallele di pioppi, la prima fabbrica Marazzi. Produce ceramiche da rivestimento decorate a mano. La ricerca di soluzioni inedite, già negli anni 50, conduce Marazzi alla prima collaborazione tra ceramica e design: Gio’ Ponti e Alberto Rosselli firmano, nel 1960, la piastrella 4 volte curva ‘Triennale’. È l’inizio di un dialogo che fa incontrare nel Centro Stile e nei laboratori Marazzi, per la prima volta, ricerca ceramica e grandi firme della moda, dell’arte, del design, dell’architettura, con cui nascono, nel tempo, nuovi prodotti e nuove modalità espressive della ceramica, interpretate da grandi maestri della fotografia internazionale. Oggi, Marazzi continua ad avvalersi di collaborazioni eccellenti e a tradurre le tendenze dell’abitare in ceramiche uniche ed esclusive apprezzate in tutto il mondo. EN 1935. The first Marazzi factory is born, a temporary structure supported by parallel lines of poplar trees. It produces hand-decorated wall tiles. As early as the 1950s, Marazzi’s focus on new, original solutions is already generating the first partnership between ceramic coverings and fine design: in 1960, Gio Ponti and Alberto Rosselli shape the 4 curves “Triennale” tile. It is the start of a dialogue which brings together cutting-edge ceramic coverings and top names from fashion, art, design and architecture in the Marazzi Style Centre and laboratories, gradually creating new products and new expressive languages for ceramics, interpreted by leading international photographers. Today, Marazzi is still working with outstanding names and translating the latest home design trends into unique, exclusive ceramic coverings, known all over the world. FR 1935. Construction de la première usine Marazzi, une structure provisoire sur des rangées parallèles de peupliers. Elle produit des carreaux de mur décorés à la main. En quête de solutions inédites dès les années cinquante, Marazzi instaure la première collaboration entre céramique et design : Gio Ponti et Alberto Rosselli signent, en 1960, le carreau quatre fois courbe « Triennale ». Dans le Centre de style et les laboratoires Marazzi, c’est le début d’un dialogue entre recherche céramique et grands noms de la mode, de l’art, du design et de l’architecture : il se traduira par la création de nouveaux produits et de nouveaux modes d’expression de la céramique, interprétés par de grands maîtres de la photographie internationale.Aujourd’hui, Marazzi continue à nouer de collaborations d’excellence et à traduire les tendances de l’habitat par des céramiques uniques et exclusives, appréciées dans le monde entier. DE 1935. Die erste Marazzi Fabrik entsteht. Sie ist noch eine provisorische Konstruktion auf parallel verlaufenden Pappelreihen, in der handdekorierte, keramische Wandfliesen produziert werden. Auf der Suche nach neuen Wegen begründet Marazzi bereits in den 50er Jahren die erste Kooperation zwischen Keramik und Design. So entsteht 1960 die viermal gebogene Fliese „Triennale“ von Gio Ponti und Alberto Rosselli. Diese Kooperation gibt den Anstoß für einen Dialog, der in den Design- und Entwicklungsabteilungen von Marazzi erstmals Keramikforschung mit großen Namen aus Mode, Kunst, Design und Architektur vereint und neue keramische Produkte und Ausdrucksformen - kunstvoll abgelichtet von weltweit berühmten Fotografen - hervorbringt. Marazzi setzt heute die Zusammenarbeit mit erstklassigen Partnern fort und gestaltet, unter Umsetzung aktueller Wohn- und Stiltrends, exklusive keramische Produkte, die weltweit begehrt sind. ES 1935. Nace, como estructura provisional, montada sobre líneas paralelas de álamos, la primera fábrica de Marazzi. Produce cerámicas para revestimiento decoradas a mano. La búsqueda de soluciones inéditas, ya desde los años 50, lleva a Marazzi a la primera colaboración entre la cerámica y el diseño: en 1960 Gio Ponti y Alberto Rosselli conciben el azulejo «Triennale», cuatro veces curvo. Es el comienzo de un diálogo que en el Centro de Diseño y en los laboratorios de Marazzi se involucran por vez primera a la investigación, a las grandes firmas de la moda, el arte, el diseño y la arquitectura, con las que van naciendo, a lo largo de los años, nuevos productos y nuevas formas expresivas de la cerámica, interpretadas por grandes maestros de la fotografía internacional. Hoy, Marazzi sigue sirviéndose de colaboraciones excelentes e interpretando las tendencias del habitat para darles formas cerámicas únicas y exclusivas, apreciadas en el mundo entero. RU 1935. Появляется на свет первый завод Marazzi, представляющий собой временное строение, опирающееся о параллельные ряды тополей. Он производит облицовочную керамику, украшенную вручную. Уже в 50 годах поиск оригинальных решений впервые подталкивает Marazzi к налаживанию сотрудничества керамики с дизайном: в 1960 году Джо Понти и Альберто Росселли создают плитку ‘Triennale’ с закруглениями по 4 сторонам. В дизайнерском центре и в лабораториях Marazzi это стало началом общения керамических исследователей с великими именами из мира моды, искусства, дизайна и архитектуры. С течением времени это сотрудничество привело к созданию новой продукции и новой выразительности керамики, над которыми работали великие мастера мира высокой международной фотографии. Сегодня Marazzi продолжает работать с выдающимися мастерами, превращая новые тенденции в сфере жилья в уникальную, эксклюзивную керамическую продукцию, снискавшую высокую оценку во всем мире. History • Histoire • Geschichte Historia • История 7

Ph. Luis Santiago 8 MARAZZI Green Environmental Values • Sensibilité Environnementale • Umweltschutz Valores Ambientales • Экологические Ценности IT La qualità ecologica dell’intero ciclo di produzione Marazzi è certificata secondo i massimi standard internazionali. Marazzi è stata la prima Società operante nel settore ceramico ad aver ottenuto, già dal 1994, la Certificazione del proprio sistema di Qualità secondo la normativa ISO 9001 e, in seguito, la certificazione ISO 14001 per il proprio sistema di gestione ambientale. Marazzi ha inoltre valutato gli impatti ambientali legati ai prodotti lungo tutto il loro ciclo di vita, a partire dall’estrazione e lavorazione delle materie prime fino al recupero dei rifiuti di demolizione e i risultati di questa analisi (LCA) sono stati pubblicati nella dichiarazione ambientale di prodotto (EPD). Tutti i prodotti in ceramica e in gres porcellanato Marazzi, grazie alla qualità ecologica dell’intero ciclo industriale di produzione, contribuiscono all’ottenimento dei crediti LEED® degli edifici. EN The environmental quality of the entire Marazzi industrial production cycle is certified in accordance with the highest international standards. As long ago as 1994, Marazzi was the first company in the ceramic sector to obtain certification of its quality system under the ISO 9001 standard, later followed by ISO 4001 certification of its environmental management system. Marazzi has also assessed products’ environmental impact throughout their life cycle, from extraction and processing of raw materials through to recycling of demolition spoil and the findings of this “life cycle assessment” (LCA) are published in the Environmental Product Declaration (EPD). Thanks to the environmental quality of the entire industrial production cycle, all Marazzi’s ceramic and porcelain stoneware products are eligible for LEED® credits for buildings. FR La qualité écologique de l’ensemble du cycle industriel de production Marazzi est certifiée conformément aux normes internationales les plus élevées : Marazzi a été la première société du secteur de la céramique à obtenir, déjà en 1994, la certification ISO 9001 pour son Système de Management de la Qualité, puis la certification ISO 14001 pour son Système de Management Environnemental. Marazzi évalue aussi les impacts de ses produits sur l’environnement pendant tout leur cycle de vie, depuis l’extraction et la transformation des matières premières jusqu’à la récupération des déchets de démolition. Les résultats de cette analyse du cycle de vie (ACV) sont publiés dans la Déclaration environnementale de produit (DEP). En raison de la qualité écologique du cycle industriel, tous les produits en céramique et grès cérame Marazzi contribuent à l’obtention des crédits LEED®. DE Die Umweltverträglichkeit des gesamten Fertigungsprozesses von Marazzi ist nach den strengsten internationalen Standards zertifiziert. Als erstes Unternehmen der Keramikbranche erlangte Marazzi bereits 1994 die Zertifizierung des Qualitätssicherungssystems nach ISO 9001, auf die später die Zertifizierung des Umweltmanagementsystems nach ISO 14001 folgte. Marazzi hat die Umweltwirkung der eigenen Produkte im Verlauf ihres gesamten Lebenszyklus bewertet, beginnend bei der Rohstoffgewinnung und -verarbeitung bis hin zur Wiederverwertung von Bauschutt; die Ergebnisse dieser Analyse (Life Cycle Assessment, LCA) wurden in der UmweltProduktdeklaration (EPD) veröffentlicht. Alle Produkte aus Keramik und Feinsteinzeug von Marazzi tragen aufgrund der Umweltverträglichkeit ihres gesamten Fertigungsprozesses zur Erlangung von LEED® Punkten für Gebäude bei. ES La calidad ecológica del conjunto del ciclo industrial de producción de Marazzi está certificada de conformidad con los más exigentes estándares internacionales. Marazzi fue la primera empresa del sector de la cerámica en conseguir, nada menos que en 1994, la certificación de su sistema de calidad de acuerdo con la normativa ISO 9001 y, a continuación, la certificación ISO 14001 de su sistema de gestión medioambiental. Marazzi ha evaluado el impacto ambiental relacionado con sus productos a lo largo de todo su ciclo de vida, desde la extracción y la transformación de las materias primas hasta la recuperación de los residuos de demolición; los resultados de este análisis del ciclo de vida (LCA) se han publicado en la declaración ambiental de producto (EDP). Todos los productos de cerámica y gres porcelánico Marazzi, gracias a la calidad ecológica de todo el ciclo industrial de producción, contribuyen a la obtención de los créditos LEED® de los edificios. RU Экологичность всего производственного цикла Marazzi сертифицирована на соответствие самым строгим международным стандартам. Marazzi стала первой компанией, работающей в керамической промышленности, которая уже в 1994 году получила сертификат системы менеджмента качества по норме ISO 9001. После этого она получила сертификат ISO 14001 системы экологического менеджмента. Marazzi оценила воздействие на окружающую среду продукции в течение всего ее жизненного цикла, начиная с добычи и переработки сырья и вплоть до повторного использования строительного мусора, а результаты этого анализа (LCA) были опубликованы в экологической декларации продукции (ЭДП). Благодаря экологичности полного промышленного производственного цикла вся керамическая и керамогранитная продукция Marazzi способствует получению кредитов LEED® для зданий. DECLARE I prodotti autodichiarati di Marazzi Group sono classi cati “Red List Free”, ovvero non contengono ingredienti presenti nella “Red List” del Living Building Challenge · Marazzi Group’s self-declared products are classi ed as “Red List Free”, i.e. they do not contain any ingredients on the Living Building Challenge “Red List” · Les produits autodéclarés de Marazzi Group sont classés “Red List Free”, ce qui signi e qu’ils ne contiennent aucun ingrédient gurant sur la liste rouge du Living Building Challenge, le programme international de certi cation des bâtiments durables · Die mit Eigenerklärung versehenen Produkte der Marazzi Group sind als “Red List Free” eingestuft, d.h. sie enthalten keine InhaltsstoŠe, die in der roten Liste der Living Building Challenge enthalten sind · Los productos autodeclarados por Marazzi Group se clasi can como “Red List Free“, es decir, que no contienen ingredientes presentes en la lista roja o “Red List” del programa de certi cación de construcción sostenible “Living Building Challenge” · Продукция, на которую Marazzi Group составляет декларацию, классифицирована как “Red List Free”, то есть, в ней отсутствуют ингредиенты, перечисленные в “красном списке” программы Living Building Challenge 9

MARAZZI Recycling Riciclo • Recyclage • Recycling Reciclaje • Повторная переработка IT Marazzi ha contribuito a fare della ceramica una produzione a ciclo chiuso che permette di limitare il consumo delle risorse naturali e ridurre l’impatto ambientale. Diverse collezioni Marazzi sono realizzate con il 40% di materiale riciclato e rispondono ai requisiti della certificazione LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design), promossa da U.S. Green Building Council, per una progettazione sostenibile. EN Marazzi has helped to make the manufacture of ceramic coverings a closed-cycle production operation, limiting consumption of natural resources and reducing environmental impact. Various Marazzi collections are made of 40% recycled material and comply with the requirements for LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design) certification, promoted by the U.S. Green Building Council, for sustainable architecture. FR Marazzi a contribué à faire de la céramique une production à cycle fermé : celui-ci permet de limiter la consommation des ressources naturelles et de réduire l’impact sur l’environnement. Plusieurs collections Marazzi ont un contenu recyclé de 40 % et remplissent les critères de la certification LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design), développée par l’US Green Building Council, pour une construction durable. DE Marazzi hat maßgeblich dazu beigetragen, die Keramikproduktion in einen Prozess mit geschlossenem Stoffkreislauf zu verwandeln, der natürliche Ressourcen schont und die Umweltbelastung reduziert. Etliche Kollektionen von Marazzi werden mit einem Recyclingmaterialanteil von 40 % hergestellt und entsprechen den Anforderungen der Zertifizierung nach dem LEED® Standard (Leadership in Energy and Environmental Design) des U.S. Green Building Council für nachhaltiges Bauen. ES Marazzi ha contribuido a convertir la cerámica en una producción de ciclo cerrado que permite limitar el consumo de recursos naturales, reducir el impacto medioambiental. Diferentes colecciones Marazzi se realizan con el 40% de materiales reciclados, que satisfacen los requisitos de la certificación LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design), promovida por el U.S. Green Building Council, por ser fruto de un diseño sostenible. RU Marazzi внесла свой вклад в превращение керамики в производство замкнутого цикла, позволяющее ограничить потребление природных ресурсов и снизить воздействие на окружающую среду. Многочисленные коллекции Marazzi производятся с использованием 40% переработанного материала и отвечают требованиям сертификации LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design), продвигаемой U.S. Green Building Council, для экологически рационального проектирования. 10 Corso Trento Trieste, Lanciano, Italy; Project: prof. Arch. Orazio Carpenzano, Studio Ricci/Spaini con Balducci, Di Biase, Iacovantuono, Lamanna, Radaelli. Ph. Maurizio Alecci 11

TECNOLOGIA Premium Technology Technology • Technologie • Technologie Tecnología • Технология 12 MARAZZI IT Da sempre Marazzi si dedica all’innovazione e sviluppa le tecnologie necessarie per realizzare i suoi prodotti in collaborazione con partner specializzati del territorio. I forni a tunnel negli anni ’50, la monocottura negli anni ’70 e la smaltatura su supporto incandescente negli anni ’80 sono solo alcune delle rivoluzioni che hanno segnato una storia fondata sull’attività continua di ricerca e sviluppo. Il know-how, il basso impatto ambientale e la tutela delle persone e dei territori fanno di Marazzi un punto di riferimento sul panorama internazionale. Oggi, nuovi brevetti tecnologici e impianti altamente sofisticati permettono all’azienda di rispondere in modo rapido alle tendenze dei vari mercati, garantendo produttività, qualità e flessibilità. EN Marazzi has always been dedicated to innovation and the company develops the technologies necessary to manufacture its products in collaboration with specialized partners in the area. Tunnel kilns in the ’50s, single-firing in the ’70s and glazing on an incandescent substrate in the ’80s are just some of the revolutions that have shaped a success story based on continuous research and development. The company’s expertise, low environmental impact and protection of people and the local area make Marazzi an international point of reference. Today, new technological patents and highly sophisticated plants allow the company to rapidly respond to the trends of the various markets, guaranteeing productivity, quality and flexibility. FR Avec l’innovation à cœur depuis toujours, Marazzi collabore avec des partenaires spécialisés du territoire pour mettre au point les technologies nécessaires à la fabrication de ses produits. Les fours à tunnel dans les années 50, la monocuisson dans les années 70 et l’émaillage sur support incandescent dans les années 80 ne sont que quelques-unes des révolutions qui ont marqué une histoire fondée sur une sensibilité à la recherche et au développement. Le savoir-faire, le faible impact sur l’environnement, la protection des personnes et des territoires font de Marazzi une référence à l’international. Aujourd’hui, avec ses nouveaux brevets technologiques et ses équipements des plus sophistiqués, l’entreprise fournit une réponse rapide aux tendances des marchés, en assurant productivité, qualité et flexibilité. DE Als innovationsfreudiges Unternehmen entwickelt Marazzi in Partnerschaft mit erstklassigen Spezialisten aus der Region die erforderlichen Technologien für die Herstellung der eigenen Produkte. Die Tunnelöfen in den 50er Jahren, das Einbrandverfahren in den 70er Jahren und das Glasieren auf glühendem Scherben in den 80er Jahren sind nur einige Meilensteine, die eine lange Tradition in Forschung und Entwicklung geprägt haben. Know-how, Umweltverträglichkeit, Schutz der Menschen und der Region machen Marazzi zu einem Maßstab auf nationaler wie internationaler Ebene. Heute ermöglichen neue Verfahrenspatente und hochspezialisierte Anlagen dem Unternehmen, unter Gewährleistung von Produktivität, Qualität und Flexibilität zeitnah auf Nachfrageveränderungen in den einzelnen Marktregionen zu reagieren. ES Desde siempre Marazzi viene dedicándose a la innovación y desarrolla las tecnologías necesarias para fabricar sus productos en colaboración con socios especializados del territorio. Los hornos de túnel en los años 50, la monococción en los 70 y el esmaltado sobre bizcocho incandescente en los 80 son solo algunas de las revoluciones que han marcado una historia basada en una constante labor de investigación y desarrollo. La experiencia y los conocimientos prácticos, el bajo impacto medioambiental y la salvaguardia de las personas y los territorios hacen de Marazzi un auténtico punto de referencia en el panorama internacional. Hoy día nuevas patentes tecnológicas e instalaciones altamente sofisticadas permiten a la empresa responder de forma rápida a las tendencias de los varios mercados, garantizando productividad, calidad y flexibilidad. RU С самого начала Marazzi внедряет инновации и разрабатывает технологии, необходимые для создания своей продукции, сотрудничая со специализированными партнерами, располагающимися рядом с ней. Туннельные печи в 50-х годах, плитка однократного обжига в 70-х годах и нанесение глазури по раскаленной основе в 80-х – это лишь краткий перечень революционных достижений, ставших рубежами в корпоративной истории, основанной на постоянных исследованиях и развитии. Ноу-хау, низкое воздействие на окружающую среду и охрану людей и территории превращают Marazzi в ориентир на международной арене. Сегодня новые технологические патенты и сверхсовременные установки позволяют компании оперативно реагировать на тенденции, сложившиеся на различных рынках, гарантируя производительность, качество и гибкость. 13

14 GRANDE Grande è sempre più Grande: nuove ispirazioni, nuove dimensioni, planarità e duttilità straordinarie per la collezione di lastre in gres porcellanato Marazzi che continua ad ampliare i propri orizzonti. Iniezioni di stile ed eclettismo per fare sempre più di Grande la materia ceramica ideale per una progettazione libera, duttile e potenzialmente infinita. All’insegna di effetti di continuità o discontinuità visiva fin qui irraggiungibili, negli spazi indoor e outdoor, e di un’ulteriore crescita delle applicazioni tailor made. EN Grande gets even bigger: new inspirations, new sizes, and amazing flatness and versatility for the Marazzi porcelain stoneware slab collection that keeps on broadening its horizons. More stylish and eclectic than ever, Grande is the ideal ceramic material for free, adaptable, virtually infinite architectural design. It delivers previously unthinkable effects of visual continuity or discontinuity, in indoor and outdoor spaces, and even greater applicational potentials for tailor-made projects. FR Grande devient encore plus grand : des nouvelles inspirations, des nouvelles dimensions, une planéité et une ductilité extraordinaires pour la collection de dalles en grès cérame Marazzi qui continue à élargir ses horizons. Injections de style et éclectisme pour que Grande se transforme de plus en plus en céramique idéale pour une créativité libre, flexible et potentiellement infinie : des effets visuels de continuité ou discontinuité impensables jusqu'à présent, en intérieur et en extérieur, et des applications personnalisées encore plus variées. DE Grande erhält Zuwachs: neue Inspirationen und neue Formatgrößen, gepaart mit exzellenter Ebenheit und Verarbeitungsflexibilität für eine Kollektion von Feinsteinzeugplatten von Marazzi, die weitere Horizonte eröffnet. Vielfältige Stilideen, die Grande immer mehr zu einer Keramik für freie, flexible und praktisch endlose Gestaltungsmöglichkeiten machen. Für bisher unerreichte optisch durchgängige oder kontrastreiche Gestaltungslösungen im Innen- wie im Außenraum und ein Plus an Anwendungsmöglichkeiten im Bereich Tailor Made. ES Grande se hace cada vez más Grande: nuevos materiales de inspiración, nuevas medidas, planicidad y ductilidad extraordinarias en la colección de placas de gres porcelánico de Marazzi que sigue ampliando sus horizontes. Inyecciones de estilo y eclecticismo para hacer cada vez más de Grande la materia cerámica ideal para proyectar de manera libre, versátil y potencialmente infinita. Se caracteriza por posibilitar efectos de continuidad o discontinuidad visual hasta ahora inalcanzables, tanto en espacios interiores como exteriores, y por la ampliación de sus posibilidades de aplicación a medida. RU Grande все больше становится грандом: новые решения, новые размеры, удивительная ровность плоскости и практичность - все это свойства коллекции керамогранитных плит Marazzi, продолжающей расширять свои горизонты. Стилистические решения и эклектика все больше превращают Grande в идеальный керамический материал для свободного, практичного проектирования, потенциально с неисчислимыми возможностями. Все это - при удачном использовании до этого невыполнимого эффекта сплошных или несплошных поверхностей в наружных и внутренних пространствах, а также при дополнительном развитии проектов на заказ. 15

16 EN A source of boundless inspiration. From the timeless beauty of marbles, reinterpreted in trendy, modern style, to the most aristocratic Venetian Seminatos, from the spontaneous elegance of the rarest stones to colourful, tactile resins, and from the subtle shades and textures of concrete to the mineral allure of metals. Grande stoneware slabs are designed to give form to multiple ideas and impressions. A material with exceptionally high expressive potential, achieved through leading-edge stylistic and technological research. FR Une source d'inspiration sans limites. De la beauté atemporelle des marbres, revue dans une optique moderne et tendance, aux seminatos à la vénitienne les plus nobles ; de l'élégance spontanée des pierres plus rares aux colorations tactiles des résines ; des différents effets de matière du ciment au charme minéral des métaux. Les dalles en grès Grande sont faites pour donner corps et forme à des suggestions multiples. Une matière à très haut potentiel d'expression, le fruit d'une exceptionnelle recherche stylistique et technologique. DE Eine unerschöpfliche Inspirationsquelle. Von der zeitlosen Schönheit der modern und trendig interpretierten Marmore bis zur edlen Ausstrahlung der venezianischen Terrazzoböden; von der spontanen Eleganz sehr seltener Steine bis zu den haptischen Farbeffekten der Harze; von den nuancenreichen Strukturen des Betons, bis zur mineralischen Ausstrahlung der Metalle. Die Feinsteinzeugplatten von Grande sind dazu konzipiert, einer Vielfalt von Inspirationen Form und Vollendung zu verleihen. Ein Material mit extrem hohem Ausdruckspotential, das auf einer fortgeschrittenen Forschung in Design und Technologie beruht. ES Una fuente de inspiración sin límites. De la belleza atemporal de los mármoles, concebida en clave moderna y de tendencia, a los seminati más nobles; de la elegancia espontánea de las piedras más insólitas a los cromatismos táctiles de las resinas; de los matices matéricos del cemento al encanto mineral de los metales. Las placas de gres de Grande se han concebido para dar forma y ejecución a múltiples sugestiones. Se trata de una materia de muy elevado potencial expresivo, fruto de una avanzada investigación estilística y tecnológica. RU Источник безграничного вдохновения. Начиная с не знающей времени красоты мрамора, пересмотренной в современном ключе, следующем современным тенденциям, до самых престижных расцветок, от спонтанной элегантности самого редкого камня до тактильной красоты смол, от фактурных оттенков цемента до природного очарования металлов. Керамогранитные плиты Grande разработаны для того, чтобы наделить формой и завершенностью многочисленные решения. Это - материал с высочайшим выразительным потенциалом, являющийся результатом передовых стилистических и технологических исследований. Una fonte di ispirazione senza confini. Dalla bellezza fuori dal tempo dei marmi, rivisitata in chiave moderna e di tendenza, ai seminati più nobili; dall’eleganza spontanea delle pietre più rare, ai cromatismi tattili delle resine; dalle sfumature materiche del cemento, al fascino minerale dei metalli. Le lastre in gres di Grande sono pensate per dare forma e compimento a molteplici suggestioni. Una materia ad altissimo potenziale espressivo, frutto di un’avanzata ricerca stilistica e tecnologica. GRANDE 17

18 EN Innovation and advanced research at the service of architecture and interior design. All Marazzi Grande slabs are the outcome of latestgeneration technology, perfected and customised in a new factory built solely for their manufacture, where everything is designed to achieve exquisite surfaces, immune to time and even more resistant, delivering wonderfully malleable, shapable ceramic materials. FR Innovation et recherche avancée au service de l'architecture et de la décoration d'intérieur. Toutes les dalles Grande de Marazzi se basent sur une technologie de dernière génération, peaufinée et personnalisée au sein d'une nouvelle usine destinée en exclusivité à leur production, où tout est pensé pour obtenir des surfaces extrêmement raffinées, inaltérables à long terme et encore plus résistantes, en mesure d'optimiser la ductilité et la malléabilité de la céramique. DE Innovation und fortgeschrittene Forschung im Dienst der Architektur und des Innendesigns. Alle Platten der Kollektion Grande von Marazzi sind das Ergebnis einer Technologie auf dem neuesten Stand, welche in einem neuen, ausschließlich für ihre Produktion gewidmeten Werk ständig verfeinert wird und für jeden individuellen Anspruch entsprechend angewendet werden kann; dadurch ist es möglich, äußerst raffinierte und gleichzeitig sehr langlebige und widerstandsfähige Oberflächen zu realisieren, die eine außergewöhnliche Verarbeitungsflexibilität und Anwendungsvielfalt des Keramikmaterials gewährleisten. ES Innovación e investigación avanzada al servicio de la arquitectura y del interiorismo. Todas las placas Grande de Marazzi son fruto de una tecnología de novedosa concepción, afinada y personalizada en una nueva fábrica dedicada exclusivamente a su producción, en la que todo está pensado para obtener unas superficies extremadamente refinadas, inalterables frente al paso del tiempo y todavía más resistentes, capaces de ofrecer una materia cerámica extraordinariamente dúctil y maleable. RU Передовые инновации и исследования на службе архитектуры и дизайна интерьеров. Все плиты Grande от Marazzi являются результатом применения технологии последнего поколения, которая была отточена и адаптирована на новом заводе, предназначенном лишь только для их производства, на котором все задумано для получения изысканных материалов, не изменяющихся с течением времени, еще более прочных, способных гарантировать удивительную податливость и пригодность к обработке керамики. Innovazione e ricerca avanzata al servizio dell’architettura e dell’interior design. Tutte le lastre Grande di Marazzi sono frutto di una tecnologia di ultima concezione, affinata e customizzata in una nuova fabbrica dedicata esclusivamente alla loro produzione, nella quale tutto è pensato per ottenere superfici estremamente raffinate, inalterabili nel tempo e ancora più resistenti, in grado di garantire una straordinaria duttilità e lavorabilità della materia ceramica. GRANDE 19

6 industrial mood shades, matt • 6 dégradés industrial mood, mat • 6 Industrial Mood Nuancen, matt • Seis tonalidades de sabor industrial, mates • 6 оттенков в промышленном стиле, матовая отделка Concrete Look+Grand Carpet 6 sfumature industrial mood, matt 3 options that explore the mineral allure of metal, matt • 3 solutions pour explorer le charme minéral des métaux, en mat • 33 Interpretationen der mineralischen Ausstrahlung von Metall • Tres propuestas para explorar el encanto mineral de los metales, mates • 3 варианта, исследующих природное очарование металлов, с матовой отделкой Metal Look 3 proposte per esplorare il fascino minerale dei metalli, matt The rarest stones, matt • Les pierres les plus rares, mat • Die seltensten Steine, matt • Las piedras más insólitas, mates • Самые редкие породы камня, матовая отделка Stone Look le pietre più rare, matt 13 tactile and chromatic consistencies, satin and silky • 13 consistances couleurs et matières, en satiné et silky • 13 farbliche und materialbetonte Konsistenzen, seidenmatt und silky • Trece consistencias cromáticas y matéricas, satinadas y silky • 13 разновидностей цветов и фактур с сатинированной отделкой и silky Resin Look 13 consistenze cromatiche e materiche, satin e silky Immaculately elegant white, glossy and satin • Le très élégant blanc, brillant et satiné • Äußerst elegantes Weiß, glänzend und seidenmatt • El elegantísimo blanco, brillante y satinado • Очень элегантный белый цвет, полированная и сатинированная отделка Solid Color l’elegantissimo bianco, lux e satin GRANDE Four sizes for residential and commercial locations • Quatre formats, pour les projets résidentiels et commerciaux • Vier Größen, für Wohn- und Gewerbebereiche• Cuatro medidas, para espacios residenciales y comerciales • Четыре формата для жилых и коммерческих пространств 120x120, 120x240, 120x278, 160x320 quattro dimensioni, per spazi residenziali e commerciali 29 variants: the finest marbles and Terrazzos, glossy, matt and satin • 29 variantes : les marbres et les terrazzos les plus nobles, en brillant, mat et satiné • 29 Varianten: die edelsten Marmore und venezianischen Terrazzi, glänzend, matt und seidenmatt • Veintinueve variantes: los mármoles y los terrazos más nobles, brillantes, mates y satinados • 29 версий: самые престижные сорта мрамора и виды терраццо с полированной, матовой и сатинированной отделками Marble Look 29 varianti: i marmi e i terrazzi più nobili, lux, matt e satin CARATTERISTICHE 20 Countless benefits malleable yet extremely resistant, submultiple options, wall-height covering, ready to use, easy to install and clean, maximum hygiene, ultra-resistance to stains, acids and molds, fireproof • Une foule d’avantages grande malléabilité et résistance extraordinaire, possibilité de sous-multiples, revêtement mural, prêt à l’usage, facile à poser et à nettoyer, hygiène maximale, très grande résistance aux taches, acides et moisissures, ignifuge • Zahlreiche Vorteile Anpassungsfähig, aber extrem widerstandsfähig, Möglichkeit zu Unterformaten, vollflächige Wandverkleidungen, gebrauchsfertig, leicht zu verlegen und zu reinigen, maximale Hygiene, äußerst beständig gegen Flecken, Säure und Schimmel, feuerhemmend • Innumerables ventajas dúctil pero extraordinariamente resistente, posibilidad de submúltiplos, revestimiento a la altura de la pared, listo para ser aplicado, fácil de instalar y limpiar, máxima higiene, muy resistente frente a manchas, ácidos y moho, ignífugo • Бесчисленные преимущества: этот легко приспосабливаемый, но очень прочный материал, из которого можно получить кратные подформаты, подходит для облицовки стен по всей высоте, он готов к применению, легко устанавливается и чистится, гарантирует максимальную гигиену, пятностойкость, огнестойкость, выдерживает воздействие кислот и плесени Innumerevoli vantaggi duttile ma estremamente resistente, possibilità di sottomultipli, rivestimento ad altezza parete, pronto all’uso, facile da installare e pulire, massima igiene, ultra resistenza a macchie, acidi e mu e, ignifugo Tailor Made infinite customisation potential • Sur mesure une infinité de possibilités de personnalisation • Maßgeschneidert Unzählige Individualisierungsmöglichkeiten • Hecho a medida infinitas posibilidades de personalización • Оформление на заказ бесконечные возможности индивидуального оформления Tailor Made in nite possibilità di personalizzazione The eclectic scope of Grande slabs and Marazzi collections • La capacité éclectique des dalles Grande et des collections Marazzi • Der eklektische Stil der Platten der Kollektion Grande und der Marazzi Kollektionen • La personalidad ecléctica de las placas Grande y de las colecciones de Marazzi • Эклектичная направленность плит Grande и коллекций Marazzi Mix & Match l’attitudine eclettica delle lastre Grande e delle collezioni Marazzi Many different applications home, office building, external cladding, commercial public, hospitality, tailor-made, and much more… • Une multitude d'applications résidentiels, immeubles de bureaux, bardages d'espaces publics commerciaux, structures d'hébergement, sur mesure et bien plus encore... • Vielfache Anwendungen Privatbereiche, Bürogebäude, Fassadenverkleidung, öffentlicher und gewerblicher Bereich, Hotel- und Gaststättenwesen, Tailor Made und vieles mehr… • Múltiples aplicaciones vivienda, oficinas, revestimiento de espacios exteriores públicos y comerciales, hostelería, realizaciones a medida y mucho más… • Многочисленные сферы применения жилье, офисные помещения, наружная облицовка, торговые площади, общественные объекты, гостиничные заведения, изделия на заказ и многое другое... Molteplici applicazioni home, oce building, external cladding commercial public, hospitality, tailor made, and much more… 21

Marble Look

Top Grande Marble Look Verde Aver Satin Wall Grande Metal Look Corten Floor Grande Stone Look Limestone Ivory Satin Dalla bellezza senza tempo dei marmi, l’ispirazione per lastre in gres ad alta tecnologia in cui rivivono, più nitide e sostenibili dell’originale, venature e sfumature delle essenze più nobili e rare. Le luminose vibrazioni cromatiche del Bianco Arni, Verde Cipollino, Verde Borgogna e del Quarzo Bluegrey vanno ad aggiungersi alle interpretazioni dei marmi più classici, delle varianti esotiche estremamente ricercate e dei Terrazzi Veneziani, frutto di inedite riletture contemporanee. EN The timeless beauty of marbles inspires high-technology stoneware slabs in which all the veining and shade variations of the finest, rarest stones live again, with greater clarity and sustainability than the originals. The gleaming, vibrant colours of Bianco Arni, Verde Cipollino, Verde Borgogna and Quarzo Bluegreyappear alongside interpretations of the most classical marbles, extremely sophisticated variants and Venetian Terrazzos, the result of original contemporary reworkings. FR La beauté intemporelle des marbres inspire les dalles en grès hi-tech sur lesquelles revivent, dans des versions plus définies et plus écologiques que l'original, les veines et les nuances des pierres les plus nobles et rares. Les éclatants reflets chromatiques du Bianco Arni, Verde Cipollino, Verde Borgogna et du Quarzo Bluegrey s'ajoutent aux exercices d'interprétation sur les marbres plus classiques, sur les versions exotiques extrêmement sophistiquées et sur les terrazzos à la vénitienne, fruits de clés de lecture contemporaines. DE Die zeitlose Schönheit des Marmors ist die Inspirationsquelle für die High-Tech-Feinsteinzeugplatten, bei denen die gestochen scharfe und nachhaltige Qualität der Äderungen und Schattierungen der edelsten und seltensten Marmore das Original übertrifft. Mit ihren hellen Farbakzenten ergänzen die Varianten Bianco Arni, Verde Cipollino, Verde Borgogna und Quarzo Bluegrey die Interpretationen von eher klassischen Marmorsorten, von exklusiven exotischen Varianten sowie von venezianischen Terrazzoböden, die sich hier in einer neuen und absolut zeitgemäßen Aufmachung präsentieren. ES A partir de la belleza imperecedera de los mármoles, nacen las placas de gres de alta tecnología, si bien más nítidas y sostenibles que el original, y recobran vida las vetas y las tonalidades de los materiales más nobles e insólitos. Las luminosas vibraciones cromáticas de Bianco Arni, Verde Cipollino, Verde Borgogna y Quarzo Bluegrey se suman a las interpretaciones de los mármoles más clásicos, de variantes exóticas extraordinariamente sofisticadas y de los terrazos venecianos, fruto de inéditas lecturas contemporáneas. RU Не знающая времени красота мрамора стала источником вдохновения для высокотехнологичных керамогранитных плит, на которых более четко и экологически рационально по сравнению с оригиналом воспроизводятся прожилки и оттенки самых престижных и редких пород. Яркие цветовые нюансы Bianco Arni, Verde Cipollino, Verde Borgogna и Quarzo Bluegrey добавляются к классической интерпретации мрамора, изысканным экзотическим вариантам и венецианскому терраццо, превратившимся в варианты современного прочтения этих материалов. MARBLE LOOK 25

Top & Furnishing Grande Marble Look Verde Aver Satin, Grande Metal Look Corten Wall Grande Stone Look Limestone Ivory Satin, Grande Metal Look Corten Floor Grande Stone Look Limestone Ivory Satin GRANDE 26 MARBLE LOOK 27

Top & Furnishing Grande Marble Look Verde Borgogna Lux, Grande Resin Look Verderame Satin GRANDE 28 Top & Furnishing Grande Marble Look Verde Borgogna Lux, Grande Resin Look Verderame Satin Floor Oltre Chevron Natural MARBLE LOOK 29

Wall Grande Resin Look Senape Silky Wall, Furnishing & Floor Grande Marble Look Vena Vecchia Satin GRANDE 30 Furnishing Grande Marble Look Quarzo Bluegrey Lux Wall Grande Stone Look Granito Black Satin Floor Grande Resin Look Azzurro Satin MARBLE LOOK 31

Furnishing Grande Marble Look Verde Cipollino Satin Wall Rice Bianco Lux Wall & Floor Grande Resin Look Verderame Satin GRANDE 32 MARBLE LOOK 33

Wall Grande Resin Look Senape Silky Wall & Furnishing Grande Marble Look Bianco Arni Book Match Lux Floor & Furnishing Grande Marble Look Verde Cipollino Satin GRANDE 34 MARBLE LOOK 35

Wall Grande Marble Look Verde Aver Lux GRANDE 36 Wall Grande Marble Look Verde Aver Lux Furnishing Grande Marble Look Onice Bianco Lux MARBLE LOOK 37

Furnishing Grande Marble Look Onice Bianco Lux Wall Grande Marble Look Verde Aver Lux, Lume Green Lux GRANDE 38 Floor Grande Marble Look Verde Aver Lux, Golden White Lux, Capraia Book Match Lux, Frappuccino Lux, Calacatta Vena Vecchia Lux MARBLE LOOK 39

Wall Grande Marble Look Sodalite Blu Book Match Lux Floor Grande Resin Look Bianco Satin, Vero Natural GRANDE 40 MARBLE LOOK 41

Wall Grande Marble Look Sodalite Blu Book Match Lux Floor Grande Concrete Look Smoke, Oltre Caramel GRANDE 42 Wall Grande Marble Look Sodalite Blu Book Match Lux Floor Grande Concrete Look Smoke, Oltre Caramel 43 MARBLE LOOK

RkJQdWJsaXNoZXIy NzM4MzM=